What is the main idea of Katharina Reiss text type theory?

What is the main idea of Katharina Reiss text type theory?

Abstract: Text typology was proposed in the 1970s, by Katharina Reiss, the pioneer of German School. Built on the concept of equivalence, text typology views the text, rather than the word or sentence, as the level at which communication is achieved and at which equivalence must be sought.

What are Katharina Reiss text types?

Reiss identifies three text-types according to their communicative function namely: the informative type (communication of content), the expressive type (communication of artistically organised content) and the operative type (communication of content with a persuasive character).

Who is widely seen as a co founder of the Skopos theory?

Katharina Reiss
Katharina Reiss (17 April 1923 – 16 April 2018) was a German linguist and translation scholar. Her works are important in the field of translation studies. She is widely seen as a co-founder of the Skopos theory.

What is Skopos theory in translation studies?

Skopos theory is a theory of translation by the German translator Vermeer in 1978. In this theory, the process of translation is determined by the function of the product. According to skopostheorie, the basic principle which determines the process of translation is the purpose (skopos) of the translational action.

What is Translatorial action?

Translatorial action therefore involves not only the translators action as a translation expert, but also the negotiations with the client with whom the translator must negotiate cooperatively.

What is translational action?

The first rule to obey in the process of translation is the purpose of an overall translational action, which can also be interpreted as “the end justifies the means”. As defined by Vermeer and translated by Nord, the Skopos rule states: Each text is produced for a given purpose and should serve this purpose.

What is an expressive text?

Expressive text refers to written language forms such as narrative, poetry and metaphor that can be used as tools in research to vividly represent the meaning and feeling conveyed in an experience.

What does word skopos mean?

purpose
Definition. Skopos (Greek: σκοπός) is a Greek word defined as “purpose”. It is a technical term, coined by Hans Vermeer, that represents the aim of a translation. Thirdly, the purpose of a translation strategy or approach, such as to exhibit the structural traits of the source language.

What is polysystem theory in translation?

In the Dictionary of Translation Studies polysystem theory is defined as a theory to account for the behavior and evolution of literary system. A literary system can influence other ones. It’s to say, the translated literature which is being imported to a country can influence the native writings.

Why is Skopos theory important?

In advertising translation, the Skopos rule plays an important role. As the target text is determined by its skopos, the translator is required to consider the culture and context of the audience and also possess thorough knowledge of the advertised product.

What is relevance theory in translation?

Relevance Theory is based on the assumption that the addressee will make the effort to process a statement if s/he assumes it to be relevant, that is to say, if s/he considers it will be able to modify or improve his/her cognitive environment or, in other words, his/her assumptions about the world.

What is a translation brief?

A translation brief (or translation request) is a set of indications and instructions that an individual needs to compile and send to your translation provider at the beginning of every translation project.

How old was Katharina Reiss when she died?

Katharina Reiss (April 17, 1923 – April 16, 2018) was a German linguist and translation scholar. Her works are important in the field of translation studies. She is widely seen as a co-founder of the Skopos theory.

How did Katharina Reiss contribute to the theory of translation?

She is widely identified as the co-founder, with Hans Vermeer, of the so-called Skopos theory of translation. In order to establish a standard terminological structure for Translation Sciences, in her habilitation dissertation she proposed classifying each text for translation ( “The Operative Text”) into one of four text types.

When did Katharina Reiss move to Wurzburg?

Between 1965 and 1970 she headed up the institute’s Spanish department before transferring to Würzburg where in 1971 she took up the post of Academic Director at the Romance Languages Seminar.

Begin typing your search term above and press enter to search. Press ESC to cancel.

Back To Top